Vous devez rédiger votre projet de recherche en anglais ? Pas de panique, nous allons vous donner quelques astuces pour y parvenir facilement. Le projet de mémoire est un document qui contribue à la facilitation des recherches et à la rédaction du mémoire. Il permet de réfléchir sur la cohérence du sujet à traiter et des moyens mis en œuvre pour le réaliser.
Comment rédiger un projet en anglais ?
Si vous ne maîtrisez pas les contours linguistiques, n’hésitez pas à confier votre projet à des professionnels. Pour bénéficier des services d’assistance à la traduction pour différents types de projets de mémoire. Bien que vous ayez les bases requises pour échanger dans la langue anglaise, la rédaction d’un projet exige la maîtrise de plusieurs termes techniques. Des experts spécialistes dans le domaine peuvent non seulement traduire votre mémoire en anglais, mais également le rédiger en anglais pour vous. Dans cet article, nous allons vous donner les astuces qui vous permettront de rédiger aisément votre projet en anglais.
Qu’est-ce qu’un projet universitaire ?
Le projet universitaire a pour but de développer l’autonomie et la responsabilité des étudiants, à créer une dynamique de groupe et l’esprit du travail collectif. Il permettra également aux étudiants de mettre en pratique les enseignements reçus, d’affirmer leurs savoir-faire et leurs compétences.
Qu’est un projet de fin d’études en anglais ?
Un projet de fin d’études (PFE) encore appelé mémoire de fin d’études est un document rédigé par un étudiant à la fin d’un stage ou d’un cursus académique. Qu’il s’agisse d’un stage ou d’un cursus académique, vous devez obligatoirement déterminer le thème de votre mémoire que vous fixez avec vos encadreurs pédagogiques et professionnels. Pour être plus précis, le projet de fin d’études en anglais est tout simplement un document rédigé en anglais par un étudiant ayant effectué ou pas un stage en entreprise.
Cependant, pour faire un mémoire en anglais, vous pouvez opter pour un service de traduction mémoire. Pour que votre mémoire respecte la réglementation en vigueur, vous devez choisir des traducteurs spécialisés dans le thème que vous avez sélectionné.
Qu’est un projet tutoré en anglais ?
Le projet tutoré en anglais est un travail de groupe rédigé en anglais par des étudiants. C’est un document qui répond à une problématique professionnelle d’une entreprise. Il a pour objectif principal de mettre en pratique les savoirs acquis pendant les cours à partir d’une problématique proposée par l’encadreur professionnel ou pédagogique.
Comment rédiger un projet professionnel en anglais?
Pour réussir la rédaction d’un projet professionnel en anglais, vous devez prendre en compte les 7 étapes suivantes :
1. La couverture et les pages de titre
La couverture est faite sur du papier carton, suivie d’une page transparente et d’une page sous format vierge. La page des titres quant à elle est celle qui suit directement la page de couverture. Elle a la même forme que cette dernière et doit contenir les noms de l’étudiant, celui du directeur de recherche et de l’université. Elle comporte également le diplôme visé, l’année universitaire et les illustrations.
2. Le sommaire
C’est le plan du devoir. Il va de l’introduction à la bibliographie, il se fait en deux pages maximum. Pour vous permettre de vous retrouver facilement dans le document, une pagination de chaque titre est inscrite à droite de la ligne.
3. Les remerciements
C’est la partie dans laquelle vous adressez votre reconnaissance à tous ceux qui ont apporté leur contribution à la rédaction de votre mémoire anglais. Vous devez premièrement remercier le directeur de l’université, puis les professeurs par ordre croissant des grades enfin vos proches.
4. La dédicace
Cette partie s’adresse personnellement à la personne que vous souhaitez remercier de manière spéciale. Par exemple : « je dédie ce travail à mon époux… ».
5. Les abréviations
Pour cette partie, deux cas de figure s’offrent à vous : soit vous utilisez des initiales, soit vous utilisez un mot renvoyant à l’intégralité du titre.
6. Le corps du mémoire
Pour les marges de haut, de gauche et de droite, prévoyez 2,5 cm. La taille de la police du texte est 12, avec la police d’écriture Times New Roman. Les notes en bas des pages sous la police ont la taille 10. Prévoir les interlignes de 1,5 cm et justifier toujours votre texte entier. Cependant, pour les titres, la taille est de 14-22 avec la même police. Vous ne devez pas utiliser les citations de plus de 3 lignes dans votre mémoire.
7. La bibliographie
Cette partie est réservée aux noms des ouvrages, des articles ou des documents ayant servis à la rédaction de votre travail. Vous pouvez la rédiger en rangeant les noms d’auteur par ordre alphabétique par exemple. Cependant, si vous trouvez cet exercice difficile, faites appel à des professionnels.
Comment présenter son projet oral ?
Les présentations orales en anglais sont de plus en plus récurrentes dans le domaine universitaire. En plus de la difficulté de s’exprimer en public, le faire en anglais rend la chose encore moins facile. Tout comme le mémoire, la présentation orale obéit à une chronologie bien précise : introduction, développement et enfin conclusion. Voici quelques astuces pour vous aider dans vos présentations de projet :
- Utilisez des phrases simples ;
- Soyez clair dans votre objectif de présentation ;
- Allez droit au but.
Traduction professionnelle d’un projet en anglais
Bien organiser son projet de traduction professionnelle est une étape importante de votre quelle que soit la traduction que vous souhaitez obtenir. Que vous souhaitez traduire votre contenu par un traducteur professionnel ou encore effectuer la traduction vous-même, il est important que vous prépariez votre projet de traduction en amont. Cette préparation vous permettra d’obtenir un résultat satisfaisant dans les meilleurs délais. Voici les étapes incontournables :
- Définissez votre besoin ;
- Définissez la langue dans laquelle vous devez traduire (anglais) ;
- Définissez les consignes à fournir à votre traducteur ;
- Faites une estimation de la date à laquelle votre traduction doit être terminée.
Pourquoi faire corriger son projet en anglais ?
En faisant corriger votre travail, vous êtes rassuré de la qualité du travail. Car les correcteurs sont des professionnels avec une expérience dans l’écriture, la relecture et la traduction des mémoires en anglais. Même si vous avez les bases nécessaires pour conduire votre projet, n’hésitez pas à vous faire assister par un expert qui maîtrise la langue et le domaine d’étude.
Par ailleurs, demander de l’aide vous permettra également de bénéficier d’un accompagnement du début jusqu’à la fin de votre projet. Du choix du thème jusqu’à la présentation orale de votre document tout est assuré !
La rédaction d’un projet en anglais est une étape très importante de votre parcours académique. Pour réussir la présentation orale, vous devez avoir un esprit de synthèse pour aider le jury et vos convives à comprendre le but de votre mémoire. Prenez la peine de bien réviser votre speech, pour éviter les erreurs de sens ce jour. Bien qu’il existe des logiciels en ligne pour traduire un mémoire en anglais, il est toujours préférable de faire relire votre travail par des experts. Vous avez désormais toutes les clés en main pour rédiger un projet en anglais de qualité !
Prix
Les prix sont par page
Service de rédaction
Le prix du document est déterminé en fonction de la complexité, de la discipline, du sujet et du délai. Afin de calculer le tarif exact, il est nécessaire d'évaluer la commande auprès du service client.
21-24€
TTC suivant le travail demandé, le volume à traiter, le domaine étudié et le délai accordé.
|
||||||
Les services que vous pouvez obtenir gratuitement : |
||||||
Commander |
Nos avantages
Commandez votre travail en 3 étapes !
Pour passer une commande sur notre site, il vous suffit de suivre 3 étapes simples :